Le mot vietnamien "lập dị" peut être traduit en français par "paradoxal" ou "singulier". Il se réfère à une personne qui se distingue par son comportement, ses idées ou son apparence, qui n'est pas conforme aux normes ou aux attentes sociales. En d'autres termes, une personne "lập dị" est quelqu'un qui se singularise ou qui est perçu comme différent des autres.
Dans un contexte général : On peut utiliser "lập dị" pour décrire une personne qui a des goûts ou des opinions inhabituels. Par exemple : "Cô ấy có phong cách lập dị" (Elle a un style singulier).
Exemple de phrase :
Dans un contexte plus élaboré, "lập dị" peut être utilisé pour parler de philosophies ou de modes de vie qui diffèrent considérablement des conventions établies. Par exemple, quelqu'un qui choisit de vivre en dehors de la société traditionnelle peut être décrit comme "lập dị".
Bien que "lập dị" soit principalement utilisé pour décrire des traits de caractère ou des comportements, il peut également avoir une connotation positive, suggérant la créativité et l'originalité.
En résumé, "lập dị" est un mot qui évoque l'idée de se distinguer par des traits uniques, que ce soit en termes d'apparence, de personnalité ou d'idées.